Welcome to Loot.co.za!
Sign in / Register |Wishlists & Gift Vouchers |Help | Advanced search
|
Your cart is empty |
|||
Showing 1 - 10 of 10 matches in All Departments
Am 25. Juli 1936 beschloss Hitler an der Seite General Francos im Spanischen Burgerkrieg zu intervenieren. Die geschichtstrachtige "Bayreuther Entscheidung" legte die Weichen fur eine faschistische Diktatur in Spanien, die das Land uber vierzig Jahre vom Rest Europas isolieren sollte. Der deutsche Geschaftsmann Johannes Bernhardt wurde als Protagonist des geheimen Treffens in Bayreuth von Hitler mit dem Aufbau eines oekonomischen Schattenimperiums in Spanien beauftragt. Eine Analyse historischer Schlusseltexte und anderer medialer Inszenierungen von Bernhardt und der deutschen Intervention in Spanien zeigt, welcher sprachlichen Strategien sich Historiker, Journalisten und Autoren bedienen, um die Erinnerungsgeschichte der deutsch-spanischen Beziehungen seit acht Jahrzehnten zu konstruieren, manipulieren und revidieren.
Die Beitrage dieses Sammelbandes widmen sich dem Zusammenspiel unterschiedlichster Stimmen in Literatur und Film aus Lateinamerika, Lusoafrika und Portugal sowie deren intermedialen, intertextuellen und transkulturellen Verflechtungen. Sie bewegen sich innerhalb kolonialer und postkolonialer Fragestellungen und Diskurse, die bis heute in der kulturellen Produktion der lusophonen Welt nachhallen. Die Sprache wird zur Arena, in der aus unterschiedlichsten Perspektiven eine Vielzahl von Narrativen uber die (Neu-)Inszenierung von Geschichte, Erinnerung, Tod und Tabus im lusophonen Raum verhandelt wird. Os artigos reunidos nesta coletanea dedicam-se ao enlace de varias vozes nos textos literarios e filmicos da America Latina, Africa Lusofona e Portugal e suas relacoes intermediais, intertextuais e transculturais. Situam-se entre questoes e discursos coloniais e pos-coloniais, que ate hoje reverberam na producao cultural do mundo lusofono. A linguagem torna-se uma arena, na qual e debatida de diferentes perspectivas uma grande variedade de narrativas sobre a (re-)encenacao de historia, memoria, morte e tabus nas culturas lusofonas.
O cinema como imagem ou contra-imagem, como narrativa ou contra-narrativa da vida real nao ficou indiferente as movimentacoes e ondas migratorias globais. Nas ultimas decadas, as representacoes de experiencias migrantes e diasporicas tem adquirido uma posicao relevante nas narrativas cinematograficas. Este livro propoe uma aproximacao teorica ao conceito do assim chamado cinema de migracao. Alem disso, acompanha as reflexoes a respeito de alguns dos exemplos mais notaveis do cinema de migracao em lingua portuguesa, analisando diversos exemplos de Portugal, Brasil, Mocambique, Angola e Cabo Verde. Finalmente, discutem-se novas tendencias como o cinema de migracao poliglota, os seus espacos intermitentes e paisagens faladas para desembocar na constatacao que sao as fronteiras que nos fazem.
Para germanistas atuantes em paises lusofonos ou lusitanistas em paises de lingua alema, a traducao e ferramenta diaria e essencial ao trabalho. Mas como tornar essa pratica objeto de investigacao sistematica? De que forma a traducao e seus desafios auxiliam o pesquisador que opera no campo dos estudos literarios? Esta coletanea constitui uma reuniao de estudos que tomam a traducao, sua pratica, seus desafios e questionamentos, como ponto de partida para abordar temas caros aos estudos literarios e culturais. A partir do estudo da obra de autores como Haroldo de Campos, Jorge de Sena, Vilem Flusser, Franz Kafka, Walter Benjamin, entre outros, os autores buscam refletir sobre o papel das relacoes entre traducao, exilio, identidade, historia e filosofia.
Das Buch untersucht Helder Macedos Prosawerk und dessen Beitrag zur Aufarbeitung von Diktatur und Kolonialgeschichte sowie der Positionierung Portugals innerhalb Europas. Die Autorin fuhrt als theoretisches Gerust fur die Textanalyse Jacques Derridas "differance" mit ihrer Bedeutung fur Subjekte und ihre Identitaten mit dem Konzept der narrativen Identitat Paul Ricoeurs zusammen. Renate Lachmanns Ausfuhrungen zum Textgedachtnis fungieren als Verbindungsglied der vermeintlich nicht zu vereinbarenden poststrukturalistischen und phanomenologisch-hermeneutischen Richtungen. Die Autorin zeigt, wie die Romane Inhalte des kulturellen Gedachtnisses transformieren und Gegenentwurfe zur kollektiven Identitat formulieren.
Der portugiesische Autor Fernando Pessoa und die brasilianische Autorin Clarice Lispector pragen die literarische Moderne. Die Untersuchung der von ihnen gewahlten Sujets lasst viele Parallelen erkennen. Pessoa wie Lispector erheben die Seelenvielfalt, den Ich-Zerfall und die Entpersoenlichung zu den Themen ihrer Lyrik bzw. Prosa. Vor allem Lispectors Erstlingsroman, Nahe dem wilden Herzen, weist diese Charakteristika auf. Aus einer intertextuellen Analyse von Lispectors Roman und Pessoas drei wichtigsten Heteronymen, Alberto Caeiro, Ricardo Reis und Alvaro de Campos, resultieren zwei Gemeinsamkeiten: Das Dreieck, das als intertextuelles Muster auftritt, und architextuelle Referenzen im Sinne Gerard Genettes.
Dieser Sammelband ist als Festschrift fur den grossen Lusitanisten Henry Thorau zu seinem 65. Geburtstag entstanden. Er bietet vielfaltige Gedanken und originelle Analysen zu angolanischen, brasilianischen, kapverdischen, lateinamerikanischen, portugiesischen und sephardischen Produktionen in den Bereichen Theater, Film, Literatur, Kultur und UEbersetzung und zeigt damit eine deutschsprachige Lusitanistik, die sehr lebendig und produktiv ist - ganz im Sinne von Henry Thoraus Leben und Wirken. Dabei haben sie alle eines gemeinsam: Sie sind "alles andere als unsichtbar." Este livro e uma homenagem ao lusitanista Henry Thorau por ocasiao do seu 65 Degrees aniversario. Nele se reunem analises originais de producoes culturais de Angola, do Brasil, de Cabo Verde e Portugal, assim como da America Latina e da diaspora sefardita, abarcando areas que vao do teatro e do cinema, a literatura, cultura e traducao. O presente livro mostra, pois, uma lusitanistica viva e produtiva e que "e tudo menos invisivel."
El presente libro analiza el papel de las mujeres realizadoras en la Historia del Cine tomando como punto de partida la obra de algunas de ellas, como Maria Luisa Bemberg, Anahi Berneri, Iciar Bollain, Albertina Carri, Maria Canas, Isabel Coixet, Hilda Hidalgo, Susana Koska, Claudia Llosa, Lucrecia Martel, Maria Novaro o Helena Taberna. Se tiene en cuenta el hecho de que a partir de los anos 90 se constata, tanto en el cine espanol como latinoamericano, una destacada presencia de directoras, cuyas voces y miradas completan imaginarios ya existentes. En la parte introductoria se realiza una profunda reflexion sobre la Teoria del Cine y la obra de las mujeres cineastas comparando tradiciones europeas y norteamericanas y proponiendo un nuevo enfoque para situar esta obra en el contexto actual. La parte introductoria se completa con una aportacion de corte historico sobre la presencia de las directoras desde los primeros tiempos del cine hasta hoy. El grueso del libro lo conforman articulos de especialistas en cine espanol y latinoamericano procedentes de Alemania, Austria, Costa Rica, Chile, Espana, Estados Unidos, Francia, Holanda y Mexico. Todos ellos se centran en casos concretos y estudian asi esas nuevas miradas y voces dentro de la Historia del Cine. Una entrevista con Ines Paris da cierre al libro y nos acerca, en primera persona, a la labor de las directoras del siglo XXI.
Entdeckungen und Utopien. Die Vielfalt der portugiesischsprachigen Lander war das Motto des IX. Lusitanistentages des Deutschen Lusitanistenverbands, der 2011 in Wien stattfand. Die Beitrage dieses Bandes zeichnen ein umfassendes Bild der aktuellen Lusitanistik, von der Literatur- und Sprachwissenschaft uber die Translationswissenschaft bis zur Medienwissenschaft und der Didaktik, die nach zehn Jahren wieder mit einer Sektion vertreten war. Im Fokus standen dabei unter anderem die Utopien im Werk des Nobelpreistragers Jose Saramago, Reiseberichte und Berichte uber Entdeckungsfahrten in portugiesischer und lateinischer Sprache vom 16. bis ins 21. Jahrhundert, die terras em transe des portugiesischsprachigen Films, linguistische Spuren des Portugiesischen in Raum und Zeit und die sprachliche Entdeckung der lusophonen Kulturen.
|
You may like...
Modernizing China's Industries - Lessons…
Colin G. Brown, Scott A. Waldron, …
Hardcover
R3,212
Discovery Miles 32 120
Anatolica - Studies in the Greek East in…
Richard Clogg
Hardcover
Twelve Lectures on the Connexion Between…
Nicholas Patrick Stephen Wiseman
Hardcover
R1,045
Discovery Miles 10 450
Elastane in Sports and Medical Textiles…
M. Senthilkumar, R. Rathinamoorthy
Hardcover
R4,421
Discovery Miles 44 210
|